Obczaj OCB? W Zwierzyńcu powstaje obrazkowy słownik slangu młodzieżowego

0
964

Obczaj OCB? – to tytuł słownika slangu młodzieżowego, nad którym obecnie pracuje Centrum Kultury i Biblioteka Publiczna w Zwierzyńcu. Projekt zakłada stworzenie obrazkowego słownika i wydanie go w wersji papierowej i elektronicznej.

Pierwszym etapem, który potrwa do końca kwietnia, jest zgromadzenie haseł, zwrotów i powiedzeń młodzieżowych. Do współpracy zaproszono młodzież 7 i 8 klas Szkoły Podstawowej w Zwierzyńcu oraz klasy Zespołu Szkól Drzewnych i Ochrony Środowiska. Swoje propozycje można przesyłać na messengerze przez facebookowy profil Centrum Kultury i Biblioteka Publiczna w Zwierzyńcu, zgłaszać mailowo i telefonicznie, ale też wrzucać do specjalnej skrzynki wystawionej przed budynkiem Centrum Kultury.

Kolejnym etapem będzie cykl warsztatów komiksowych, podczas których uczestnicy pod okiem profesjonalnego rysownika ze Zwierzyńca – Grzegorza Molasa – stworzą grafiki do poszczególnych haseł. Jednocześnie grupa młodzieży weźmie udział w warsztatach teatralnych prowadzonych przez Bartka Miernika – reżysera teatralnego – tworząc scenki z wykorzystaniem slangu młodego pokolenia.

Podsumowaniem projektu będzie spotkanie promujące wydanie słownika połączone z premierą nagranych wcześniej scen, które odbędzie się jesienią tego roku.

Projekt dofinansowano ze środków Ministra Kultury, Dziedzictwa Narodowego i Sportu w ramach programu Narodowego Centrum Kultury „Ojczysty – dodaj do ulubionych 2021”

Więcej informacji: Centrum Kultury i Biblioteka Publiczna w Zwierzyńcu, nr tel. 84 687 26 60, adres mailowy: [email protected]

 

– materiał nadesłany

welcome little one 1 724x1024 1 Obczaj OCB? W Zwierzyńcu powstaje obrazkowy słownik slangu młodzieżowego

ojczysty logo Obczaj OCB? W Zwierzyńcu powstaje obrazkowy słownik slangu młodzieżowego

logo bez tla Obczaj OCB? W Zwierzyńcu powstaje obrazkowy słownik slangu młodzieżowego

 

 

Poprzedni artykułZAMOŚĆ: Dzieje się na ul. Daszyńskiego
Następny artykułMiał ponad 3 promile i jechał rowerem. Tłumaczył, że ,,musiał się przewietrzyć”
Subscribe
Powiadom o
0 komentarzy
Inline Feedbacks
View all comments